艾玛书店的经营转变
风向变了,就调整你的帆
原文引用 | 中文翻译 |
---|---|
When the wind changes, adjust your sails. — Unknown | 风向变了,就调整你的帆。——佚名 |
Emma ran a small bookstore inherited from her father. | 艾玛经营着一家从父亲那继承来的小书店。 |
But over time, fewer people bought books. | 但随着时间流逝,买书的人越来越少。 |
Sales dropped, and shelves collected dust. | 销售额下滑,书架上落满灰尘。 |
One day, a storm shattered the front window. | 一天,一场风暴打碎了前窗。 |
It felt like the final blow. | 这仿佛是压垮她的最后一根稻草。 |
But instead of giving up, she had an idea. | 但她没有放弃,反而产生了一个念头。 |
She cleared out the front section and turned it into a cozy reading café. | 她将前区清空,改造成一个温馨的阅读咖啡角。 |
Tea, poetry, quiet jazz—and suddenly, the place was full again. | 茶香、诗歌、轻爵士——突然之间,店里又热闹了起来。 |
Old customers returned, and new ones discovered her hidden gem. | 老顾客回来,新顾客也发现了这个隐秘宝地。 |
The wind had changed—but so had her sails. | 风变了——她的帆也随之转向。 |
“Adaptation is not failure. It is courage in motion.” | “改变不是失败,而是勇气在流动。” |
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END