影片字幕“废鞋”引发争议:应改为“费鞋”吗?
争议焦点
网友观点 | 武汉影城客服回应 | 专家分析张三夕教授 |
---|---|---|
认为字幕应为“费鞋”,强调消耗、花费 | 字幕确为“废鞋”,但两种写法均有使用,只是程度不同 | 从语言逻辑和日常用法来看,“费鞋”更为合理 |
认为字幕为“废鞋”,表述不合逻辑 | – | “‘费鞋’是生活中常用表达,指鞋子容易被耗费” |
认为片方粗心,字幕制作应精益求精 | – | “‘废鞋’强调鞋子已废弃,与‘走远路’的语境不匹配” |
认为字幕无碍,可能为幽默梗,不影响观影体验 | – | 现代汉语中,“废”在此处是明显错别字 |
具体分析
网友指出,在影片《XXX》中,取经小团队打死老鼠精后,一位大娘赠鞋时说道“你们走远路,废鞋”,字幕写为“废鞋”。网友认为,“费鞋”更合理,因其侧重消耗、花费,符合语境。而“废鞋”意为废弃的鞋子,不合逻辑。
武汉某影城客服回应称,字幕确为“废鞋”,但网上两种写法均有使用,只是使用程度不同。
华中师范大学教授张三夕指出,从语言逻辑和日常用法来看,“走远路”搭配“费鞋”更为合理。他认为“费鞋”是生活中常用表达,指鞋子容易被耗费;而“废鞋”强调鞋子已废弃,与“走远路”的语境不匹配,现代汉语中很少这样使用。他认为“废”在此处是明显的错别字。
网友热议
部分网友认为片方粗心,字幕制作应当精益求精;也有网友认为字幕表达无碍,可能是一个“幽默梗”,不存在明显问题,也不影响观影体验。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END